202306050158 否嗎?

英國人:「六何法(5W1H)」以「何人(Who)」、「何時(When)」、「何事(What)」、「何地(Where)」、「為何(Why)」、「如何(How)」發問。

中國人:欲煩見示,原本直述「⋯⋯是、有、要⋯⋯」末後用「嗎?」,在日本是 か ka、在韓國是 까 kka、在緬甸是 (မ) လဲ (ma) lae;或用「否?」,如泰語是 ไหม măi (注:ไม่ mai 為否定詞)、越南語是 không(注:同為否定詞)。

印尼人:我國而言,則無可無不可。問予答女,前者呼、後者應,時登高上揚仄、時臨深下尋平;固亦可加者,尾綴 -kah 是也:adakah = tidak ada ya (is there any…)、apakah (be/do + pron. …)、berapakah (how many…)、bilakah (when is…)、bisakah (will/shall + pron. …)、bolehkah (may/can + pron. …)、di manakah (where is…)、dapatkah (are you able to…)、jauhkah (is it far from…)、kenapakah (why is it that…)、mahukah (would you prefer…)、maukah (do you want…)、pernahkah (have you ever…)、siapakah (who is the one that…)、sudahkah (have you already…)、yakah (do you say yes to…) 等等。

202303091616 八卦之象

外星人:111、110、101、100、011、010、001、000,啥?

中國人:☰ 乾(健)——剛,天,父/夫,君上,金玉,中正;☱ 兌(兊)——悅,澤,少女,巫醫,學習,平和;☲ 離(羅)——麗,火,中女,兵甲,法網,賢明;☳ 震(振)——動,雷,長男,諸侯,匕鬯,敬懼;☴ 巽(遜)——入,風,長女,官吏,白茅,謙卑;☵ 坎(陷)——險,水,中男,牢獄,大川,憂疑;☶ 艮(限)——止,山,少男,士人,門闕,謹慎;☷ 坤(堃)——順,地,母/妻,群小,文章,恩厚。

外星人:哦,「本卦」有了,什麼是「變卦」、「互卦」、「錯卦」、「綜卦」?

中國人:請,善為易者不占,無可奉告。

202204140956 從前與後來

美國人:請看句子:“The person who is reading a book in the library is my teacher”,句中的關係從句 “who is reading a book in the library” 置於主詞 “the person” 之後;假借 Google Translate 逐字照譯,謂「在圖書館看書的人是我的老師」,名狀子句「在圖書館看書的」置於主語「人」之前。

中國人:日語「図書館で本を読んでいるの人は私の先生です」的「図書館で本を読んでいるの」與韓語 “도서관에서 책을 읽고 있는 사람이 나의 선생님이다” 的 “도서관에서 책을 읽고 있는” 都是置於主詞「人」或 “사람” 之前。

美國人:德語則不然,»Die Person, die das Buch in der Bibliothek liest, ist mein Lehrer«;法語也不然,« la personne qui lit le livre à la bibliothèque est mon professeur »;俄語異於是,«человек, читающий книгу в библиотеке, мой учитель»;西班牙語亦異於是,“la persona que lee el libro en la biblioteca es mi profesor”,中西相去有如斯。

202204121020 限定與代受

希伯來人:一個蘋果是 תפוח (/tɑːˈpuaχ/);今個蘋果是 התפוח (/ˌhatɑːˈpuaχ/)。限定冠詞 ה־ (ha-) 綴在名詞之前。

阿拉伯人:“(an) apple” 是 تفاح (/tuˈfæɣ/),太陽名詞 (masculine noun);“the apple” 是 التفاحة (/ˌʔal.tuˈfæɣə/),太陰名詞 (feminine noun)。限定冠詞 ال (ʔal-) 也綴在名詞前。

希伯來人:我吃這蘋果,直譯為 אני אוכל את התפוח (/ɒˈni oˈχel ɑt hatɑːˈpuaχ/)。代受冠詞 את (ɑt) 僅可與有冠詞限定的名詞 (התפוח) 連用,否則只能寫作 אני אוכל תפוח「我吃個蘋果」。阿拉伯語有欠於茲。

阿拉伯人:然而,阿拉伯語的名詞有主格 (nominative)、屬格 (genitive)、賓格 / 直接受格 (accusative) 之分,皆希伯來語所無,故不用代受冠詞 (pronominal article)。

202204111757 德語來歷之一

德國人:不少德語字詞取自英語,如家人稱謂:Vater (/fɑtə/)、Mutter (/muːtə/)、Bruder (/bʁuːdə/)、Schwester (/ʃvæstə/)、Sohn (/sɔn/)、Tochter (/tɔːχtə/)。

英國人:就是 father (/fɑːðə/)、mother (/mʌðə/)、brother (/brʌðə/)、sister (/sɪsðə/)、son (/sʌn/)、daughter (/dɔːtə/) 吧!

德國人:還有日常用語,譬如:danke schön (/thank sheen)、willkommen (/welcome)、perfekt (/perfect)、alles klar (/all clear)、recht (/right)、gut (/good)、groß (/great) 。

英國人:動詞亦有相媲,比如:denken (/think)、geben (/give)、haben (/have)、helfen (/help)、leben (/live)、lieben (/love)、sagen (/say)、sitzen (/sit)、sprechen (/speak),大家都屬日耳曼語族呀。

202204081100 中日韓通則

中國人:一星期七日,舊稱:日曜日(週日)、月曜日(週一)、火曜日(週二)、水曜日(週三)、木曜日(週四)、金曜日(週五)、土曜日(週六);日本朝鮮沿用至今。

日本人:日曜日はにちようび(ni.chi.yo.o.bi)だ。月曜日はげつようび(ge.tsu.yo.o.bi)だ。火曜日はかようび(ka.yo.o.bi)だ。水曜日はすいようび(su.i.yo.o.bi)だ。木曜日はもくようび(mo.ku.yo.o.bi)だ。金曜日はきんようび(kin.yo.o.bi)だ。土曜日はどようび(do.yo.o.bi)だ。

韓國人:“日曜日”은 일요일(i.lyo.il)이다;“月曜日”은 월요일(wo.lyo.il)이다;“火曜日”은 화요일(hwa.yo.il)이다;“水曜日”은 수요일(su.yo.il)이다;“木曜日”은 목요일(mo.gyo.il)이다;“金曜日”은 금요일(keu.myo.il)이다;“土曜日”은 토요일(tto.yo.il)이다。

202204071444 法語聲音

法國人:法文字母有二十六個:A a (/ɑ/), B b (/be/), C c (/se/), D d (/de/), E e (/ə/), F f (/ɛf/), G g (/ʒe/), H h (/aʃ/), I i (/i/), J j (/ʒi/), K k (/kɑ/), L l (/ɛl/), M m (/ɛm/), N n (/ɛn/), O o (/o/), P p (/pe/), Q q (/ky/), R r (/ɛːr/), S s (/ɛs/), T t (/te/), U u (/y/), V v (/ve/), W w (/dubləve/), X x (/iks/), Y y (/igrɛk/), Z z (/zɛd/)。

摩洛哥人:法語子音有十七個:/p/, /t/, /k/, /f/, /b/, /d/, /g/, /v/, /m/, /n/, /ɲ/. /s/, /ʃ/, /z/, /ʒ/, /l/, /r/。除半母音三個:/j/, /ɥ/, /w/ 和鼻化母音四個:/ɑ̃/, /ɛ̃/, /ɔ̃/, /œ̃/ ,母音有十一個:/a/, /ɑ/, /e/, /ɛ/, /ə/, /œ/, /ø/, /i/, /o/, /ɔ/, /y/。諸如:« a » « ea » (/a/, /ɑ/);« é » « ué » « ai » « ei » (/e/);« e » « è » « ê » « ai » « ei » « uê » (/ɛ/);« e » « ue » (/ə/);« eu » (/œ/);« eu » « ueu » « œ » « œu » (/ø/);« i » « ui » « y » (/i/);« o » « ô » « eau » « au » (/o/);« o » « eo » (/ɔ/);« u » « û » (/y/)。

202204051509 口頭禪、詐帝

日本人:「口頭禪」如何孜孜不離口?

中國人:禪宗修佛,師傅以身教弟子,日用棒喝,借機開示,俾能漸進而頓悟。後世有不明佛理者,學舌不拾牙後慧,爭相蹈襲,話語毋釐頭尻,言旨昏昧,狀如妄語,離禪褻瀆,自謂有趣。

韓國人:「詐帝」是什麼欺詐詭計事?

中國人:秦末群雄逐鹿,是時有謠云,楚雖三戶,亡秦必楚。項梁起兵,令楚懷王孫繼位楚王,與其姪項籍(羽)自居其下,攏絡人心。項籍勢力日大,破秦軍,乃佯尊楚懷王為義帝,陰令衡山王臨江王擊之,殺義帝江南,並自立為西楚霸王。

202204042046 詩篇之始

義大利人:由希伯來文舊約聖經的詩篇,迻譯為拉丁文如右:Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum, et in via peccatorum non stetit, et in cathedra pestilentiæ non sedit; sed in lege Domini voluntas ejus, et in lege ejus meditabitur die ac nocte. —Psalmi I. i – ii. Biblia Vulgata

英國人:由拉丁通俗譯本的詩篇,迻譯為英語如右:“Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful. But his delight is in the law of the Lord; and in his law doth he meditate day and night.” —Psalm 1:1-2, King James Bible

中國人:由欽定聖經的詩篇,迻譯為漢語如右:「姦佞之計無從,罪過之途不履,素封之位弗居,惟心神悅服,寢饋其中是祺。」

202203042009 執事與吏役

印度人:大乘佛教有所謂「二事」,即「自事」與「他事」。梵語動詞因有 “परस्मैपद” (parasmaipada) 和 “आत्मनेपद” (ātmanepada) 之分。

義大利人:拉丁語動詞亦有 “trānsitīvus(及物)與 “intransitīvus(不及物)、“vox activa(主動語態)與 “vox passiva”(被動語態)之別,而 “verbum deponens(異相動詞)更不分主客。

以色列人:希伯來語的動詞按 ”בניינים” (binyanim) 分類,舉凡 ”פעל” (Paal), ”פיל” (Piel), ”חיפיל” (Hifil), ”היטפאל” (Hitpael), ”חופל” (Hufal), ”פואל” (Pual), ”ניפאל” (Nifal) 七種,幽微謹嚴,實變態之極則。