202204042046 詩篇之始

義大利人:由希伯來文舊約聖經的詩篇,迻譯為拉丁文如右:Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum, et in via peccatorum non stetit, et in cathedra pestilentiæ non sedit; sed in lege Domini voluntas ejus, et in lege ejus meditabitur die ac nocte. —Psalmi I. i – ii. Biblia Vulgata

英國人:由拉丁通俗譯本的詩篇,迻譯為英語如右:“Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful. But his delight is in the law of the Lord; and in his law doth he meditate day and night.” —Psalm 1:1-2, King James Bible

中國人:由欽定聖經的詩篇,迻譯為漢語如右:「姦佞之計無從,罪過之途不履,素封之位弗居,惟心神悅服,寢饋其中是祺。」